.
Знаменитых песен в Германии великое множество, но есть одна, абсолютно любимая всеми от мала до велика, настоящий символ Германии. Все знают и все поют. Буквально первые же ее слова и аккорды вызывают у слушателей либо глуповато-счастливую, либо слегка ироничную улыбку.
В Праге есть район - Modřany. Когда-то, много лет назад, он был отдельным местечком. В 1920-х годах в Modřany был свой любительский оркестр, которым руководил Jaromír Vejvoda (1902-1988), житель соседнего поселка Zbraslav теперь это тоже Прага. И вот в 1927 г. этот самый Jaromír сочинил инструментальную пьеску, незатейливую веселую плясовую мелодию, которую так и назвали "Modřanská polka", и вскоре записали на патефонную пластинку, которую чехи радостно крутили пять лет и конечно к ней напрашивалось написать слова, что и сделал в 1932 году Vaček Zeman написав меланхоличную «Škoda lásky». В первоначальном тексте присутствовали лепестки роз и голубые очи. Новую песню записали теперь с серьезным оркестром, включавшим медные духовые и струнные.
В таком виде Modřanská polka пребывает еще два года до 1934-го, в котором она уже не может больше быть удерживаема границами Чехии.
В 1934 году немецкий песенник Klaus Richter сочиняет к мелодии Vejvoda немецкие слова, незатейливый, оптимистичный и явно самый удачный текст, который мы и слышим сегодня.
Так появилась прекрасная «Rosamunde» и понеслось. Началось триумфальное шествие песни по Европе и миру. «Rosamunde» — стала народным символом Германии, которая ей то же быстро стала мала.
В этом кейсе просматривается параллель еще с одним символом Германии Volkswagen Käfer, который то же имеет чешский прототип в своей биографии. Все это яркие примеры надуманности границ и деления людей на страны. Границы придумывают политики что бы разделять и властвовать, стравливая людей между собой. Для стравливания же придумываются и разные -измы. Но музыка, культура, наука, цивилизация, вопреки политикам, подобно перелетным птицам не знают надуманных границ и свободно преодолевают препоны не смотря на все отчаянные усилия чиновников придумывающих разные авторские права, национальные гордости и обиды, политические распри, ярлыки, жупелы и прочие препятствия для обмена и развития.
В 1938 году, буквально за считанные дни до начала Второй мировой права на чешскую песенку были куплены и немцами и американцами. И там и там мелодия стала безумно популярной звуча по обе стороны разворачиваемого политиками конфликта.
Известный аккордеонист-виртуоз Will Glahe исполняет эту мелодию, и появляется патефонная пластинка, разошедшаяся миллионными тиражами. И всю вторую мировую войну, везде, и в Европе, и в Африке, немцев сопровождает «Rosamunde», обходя по популярности не менее известную «Lili Marleen». Тогда даже существовала поговорка, что у каждого немецкого солдата, от генерала до рядового, есть две жены — Rosamunde и Lili Marleen.
Американское музыкальное издательство «Shapiro, Bernstein & Co., Inc.» приобретает лицензию на использование этой песни. Версию для джазового оркестра обработали Лев Brown и Владимир Timm, они же придумали текст "Beer Barrel Polka". Получилась разухабистая песня про танцы в саду и бочку веселья. Исполняли ее, с текстом или без, все кому ни лень, включая оркестр Glenn Miller, Benny Goodman, Billie Holiday, Joe Patek. Для вокального трио Andrews Sisters сделали текст «Here Comes the Navy», о клевых американских парнях - храбрых моряках, и эта версия на долгие годы стала неофициальным гимном ВМФ США.
Для этой мелодии были написаны слова практически на всех европейских языках, существуют версии на испанском, баскском, португальском, греческом, голландском, французском и многих других языках, включая японский и китайский.
В Советском Союзе «Rosamunde» стала особенно популярна после войны, благодаря трофейным пластинкам. В веренице исполнителей оригинала этой песни в разные годы советскому слушателю наиболее известен Karel Gott, «чехословацкий соловей», звезда эстрады стран социалистического лагеря.
В 1973 году «Rosamunde» звучит в исполнении нескольких американских рок-групп, в частности «Grateful Dead».
В Германии ныне популярен вариант исполнения неподражаемого Heino
в сопровождении оркестра André Rieu. Песня неизменно появляется в разных немецких хит-парадах, ее можно услышать в самых разных местах — например даже в городском туалете Потсдама, где она звучит как одна из сопровождающих мелодий — все говорит о том, что любовь народная не меркнет и не тускнеет, о чем свидетельствует и куча бесконечных пародий.
На скандинавском полуострове она звучала с названием «Hvor er min Kone», ещё в 1939 году её записал оркестр под управлением датчанина Teddy Petersen. Автор текста - Viggo Barfoed.
Своя версия появилась и в Финляндии, где на эту мелодию написали праздничный текст, получилась «Рождественская полька». Обнаружена запись, относящаяся к 1961 году. Поёт Ritva Mustonen.
Популярность песни в военное время и её восприятие людьми из разных стран отлично иллюстрирует эпизод из воспоминаний чехословацкого летчика František Fajtl, растиражированный в интернет-источниках со ссылкой на книгу Milan Koukal, посвященную Vejvoda (Sága rodu Vejvodů). Чех, которому довелось воевать в Англии, вспоминал, как стал свидетелем разговора о происхождении «Beer Barrel Polka». Спорили англичанин с канадцем, и каждая из сторон утверждала, что это их песня. Третий солдат, вмешавшийся в спор, сообщил что песня немецкая, называется «Rosamunde» и исполнялась в Германии ещё до войны. А чех-то знал, откуда взялась «Rosamunde» на самом деле.
И в Чехии, и в Германии песня «Rosamunde», она же «Škoda lásky» считается одним из музыкальных символов, чехи под эту мелодию меланхолично страдают о разбитой любви, немцы оптимистично с юмором, позитивным напором и легкой самоиронией признаются в своих чувствах Роеземунде, купая ее в своей любви, американцы бесшабашно отплясывают под неё на «пивной бочке» и воспевают доблесть и крутизну военных моряков, финны радостно справляют Рождество, а советский человек обязательно вспомнит Савву Игнатьевича из Покровских ворот 1983 года выпуска, актер Борцов спел «Розамунда», этот эпизод стал одним из самых запоминающихся в фильме. И всем всего хватает, и никто никому тут не мешает, и всех объединяет прекрасная мелодия в которой каждый находит то что хочет и которой хватает всем.
Розамунда /ˈrɒzəmənd, ˈroʊz-/ - женское имя, которое также может быть фамилией. Первоначально оно сочетало в себе германские элементы hros, означающие лошадь, и mund, означающие "защита". Позже на него повлияли латинские фразы rosa munda - "чистая роза" и rosa mundi - "роза мира". Одной из самых известных Розамунд была любовница английского короля Генриха II.
Rosamunde текст Klaus Richter, 1934
Ich bin schon seit Tagen
Verliebt in Rosamunde,
Ich denke jede Stunde,
Sie muss es erfahren.
Seh ich ihre Lippen
Mit dem frohen Lachen,
Möcht ich alles machen,
Um sie mal zu küssen.
Aber heut bestimmt geh ich zu ihr,
Gründe hab ich ja genug dafür,
Ich trete einfach vor sie hin,
Und sag ihr wie verliebt ich bin.
Sagt sie dann noch «nein» ist mir's egal,
Denn ich wart nicht auf ein ander' mal.
Ich nehm sie einfach in den Arm
Und sage ihr mit meinem Charme:
Rosamunde, schenk mir dein Herz und sag ja.
Rosamunde, frag doch nicht erst die Mama.
Rosamunde, glaub mir auch ich bin dir treu,
Denn zur Stunde, Rosamunde,
Ist mein Herz gerade noch frei.
Sie lässt mich noch warten,
Und lächelt nur von Ferne.
Ich wünschte nur zu gerne,
Wie andere es machten.
Verborgen als Veilchen
Leb ich in ihrer Nähe,
Doch wenn ich sie sehe,
Wart ich noch ein Weilchen.
Aber heut bestimmt geh ich zu ihr,
Gründe hab ich ja genug dafür,
Ich trete einfach vor sie hin
Und sag ihr wie verliebt ich bin.
Sagt sie dann noch «nein» ist mir's egal,
Denn ich wart nicht auf ein ander' mal.
Ich nehm sie einfach in den Arm
Und sage ihr mit meinem Charme.
Rosamunde, schenk mir dein Herz und sag ja.
Rosamunde, frag doch nicht erst die Mama.
Rosamunde, glaub mir auch ich bin dir treu,
Denn zur Stunde, Rosamunde,
Ist mein Herz gerade noch frei.
Уже много дней подряд
Я влюблён в Розамунду,
Я думаю каждый час,
Она должна узнать об этом.
Вижу её губы
С весёлой улыбкой,
Я хотел бы сделать всё,
Чтобы их поцеловать.
Но сегодня я точно пойду к ней,
У меня для этого достаточно повода,
Я просто приближусь к ней
И скажу, как я влюблён.
Скажет ли она «нет» — это мне безразлично,
Потому что я не буду ждать другого раза,
Просто возьму её в свои объятия
И скажу ей со своим шармом:
«Розамунда, подари мне своё сердце и скажи «да»,
Розамунда, только не спрашивай сначала маму,
Розамунда, верь мне, я верен тебе,
Потому что в этот час, Розамунда,
Моё сердце ещё свободно».
Она заставит меня ещё подождать,
И улыбнётся издалека.
Я хотел бы только делать,
Как другие:
Тайком, как фиалка,
Я жил бы в её близости.
Но когда я вижу её,
Жду ещё чуточку.
Beer Barrel Polka текст Lew Brown и Wladimir Timm
There's a garden, what a garden
Only happy faces bloom there
And there's never any room there
For a worry or a gloom there
Oh there's music and there's dancing
And a lot of sweet romancing
When they play the polka
They all get in the swing
Every time they hear that oom-pa-pa
Everybody feels so tra-la-la
They want to throw their cares away
They all go lah-de-ah-de-ay
Then they hear a rumble on the floor, the floor
It's a big surprise they're waiting for
And all the couples form a ring
For miles around you'll hear them sing...
Roll out the barrel, we'll have a barrel of fun
Roll out the barrel, we've got the blues on the run
Zing boom tararrel, ring out a song of good cheer
Now's the time to roll the barrel, for the gang's all here
Da-da-da-da, da-da-da-da, da-da-da-da-da-da-da-da
Then they hear a rumble on the floor-or-or-or
It's a big surprise they're waiting for
And all the couples they form a ring
For miles around you'll hear them sing
Zing do da do ding do da-do-do-day
----- instrumental -----
Roll it out, roll it out, roll out the barrel
Dump-dump-da da-da da-dat en da-da-da-da-da
Sing a song of good cheer
'Cause the whole gang is here
Roll it out, roll it out
Let's do the beer barrel polka
Here Comes the Navy текст Lew Brown и Wladimir Timm
In the navy
In the navy
Every navy mans the right guy
Everyone gives him the bright eye
And the navy they do right by
To a sailor
To a sailor
All the world is just his main street
When you’re in the navy
You’re in the worlds best gleam
First you take your training as a boot
Swing a hammock navigate & shoot
Jump open ships & subs & planes
The seven seas are open lane
When the bow is down with Davy Jones
Folks will welcome home their rolling stones
For every navy mans a king
And you’ll hear everybody sing
Here comes the navy
Break out the red, white & blue
Here comes the navy
Fighting & sea going through
Make way for navy
Navy with anchors aweigh
Everybody loves the navy of the USA
Here it comes,
here it comes,
here comes the navy
Sing a song of good cheer because the navy is here
Everybody loves the navy of the USA
Škoda lásky текст Vaček Zeman. 1932
Kvetou růže, kdo ti za to může,
žádný už ti dneska nepomůže,
kvetou, zvadnou, lístečky z nich spadnou,
jako slzy moje na tu trávu chladnou.
Teče, voda, dokola se točí,
to si nelitoval modré oči,
já bych byla pro tebe jen žila,
že mou lásku zklameš, to jsem nemyslela.
Škoda lásky, kterou jsem tobě dala,
ty mé oči, dnes bych si vyplakala,
Moje mládí, uprchlo tak jako sen,
na všechno mi zbyla jenom,
v srdci mém vzpomínka jen.
© С.В.Кочевых